Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(trocken machen)

  • 1 trocken

    сухо́й. wieder trocken geworden meist вы́сохший. zu trocken Wäsche пересо́хший. ( wieder) trocken werden со́хнуть, высыха́ть вы́сохнуть. nach Baden in Sonne, Wind обсыха́ть /-со́хнуть. v. naß Gewordenem auch просыха́ть /-со́хнуть, просу́шиваться /-суши́ться. zu trocken werden пересыха́ть /-со́хнуть. etw. trocken werden lassen дава́ть дать чему́-н. вы́сохнуть [просо́хнуть <просуши́ться>]. jd. hat die Wäsche zu trocken werden lassen у кого́-н. пересо́хло бельё. trocken sein быть сухи́м. v. naß gewordener Kleidung auch просо́хнуть im Prät, просуши́ться im Prät. wieder trocken sein meist вы́сохнуть im Prät. trocken machen суши́ть вы́сушить. naß Gewordenes auch просу́шивать /-суши́ть. etw. trocken lagern храни́ть что-н. в сухо́м ме́сте. trockenen Fußes nach Hause kommen с сухи́ми нога́ми. hoffentlich kommen wir noch trocken nach Hause! bevor es zu regnen beginnt наде́емся, что доберёмся до до́му ещё до дождя́ ! | im trockenen sitzen wo es nicht regnet сиде́ть <находи́ться > в сухо́м ме́сте | sich trocken rasieren бри́ться по- эле́ктробри́твой. ein trockener Husten ohne Auswurf сухо́й ка́шель. jd. hat einen trockenen Hals eine ausgetrocknete Kehle у кого́-н. пересо́хло го́рло <в го́рле>. das Brot trocken essen есть сухо́й хлеб. trockener Kuchen просто́е пиро́жное, пиро́жное без начи́нки | ein trockener Mensch сухо́й челове́к. umg суха́рь. trockener Humor сухо́й ю́мор. trockene Antworten geben су́хо отвеча́ть. trocken erklären [erwidern], daß … су́хо заявля́ть /-яви́ть [отвеча́ть/отве́тить ], что … | das trockene Bellen eines MGs сухо́й лай. trocken knattern v. Flagge im Wind ре́зко хло́пать. ein Gewehr knallte kurz und trocken разда́лся коро́ткий сухо́й руже́йный вы́стрел auf dem trockenen sitzen kein Geld haben сиде́ть на мели́. jd. hat keinen trockenen Faden auf dem Leibe на ком-н. (ни одно́й) сухо́й ни́тки нет <не оста́лось>. jd. ist noch nicht trocken hinter den Ohren у кого́-н. ещё молоко́ на губа́х не обсо́хло. ein trockenes Gedeck ohne Wein обе́д без вина́ [ ohne alkoholische Getränke без спиртно́го]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > trocken

  • 2 trocken

    trocken, siccus (z.B. Augen, Wind, Witterung, Jahr; bildl. = schmucklos, v. der Rede). – aridus (dürr, z.B. ligna, ōrum: u. arbor: u. folia; daher bildl. = gehaltlos, geistlos, z.B. Lehrer, Redner, Rede, Schrift); verb. exsiccatus atque aridus (ausgetrocknet u. dürr). – sitiens (eig., nach Feuchtigkeit verlangend). – torridus siccitate u. bl. torridus (eig., ganz ausgetrocknet, ausgedörrt, ganz trocken, z.B. campi torridi siccitate: u. fons torridus). exsucus (eig., ohne Saft, saftlos). – ieiunus (bildl., nüchtern, geistlos, nicht unterhaltend, z.B. res: u. oratio: u. orator, scriptor); verb. ieiunus et aridus (z.B. narratio). – exilis (bildl., mager, ohne Gehalt, z.B. oratio, sermo). – frigidus (bildl., frostig, matt, z.B. orator, verba, iocus: u. negotia). – austē rus (bildl., ernsthaft, v. Pers. u. Dingen). – sehr trocken, peraridus; siccatus in ariditatem. – t. Kost, victus aridus (nicht nahrhafte); victus tenuis (dürftige). – ein t. Jahr, annus siccus: ein sehr t. Jahr, siccitate insignis annus: t. Witterung, caelum siccum: vgl. »Trockenheit«: das Trockene (trockene Land), siccum (das vorher naß war, wie nach der Flut, z.B. cum fluctuantem alveum tenuis in sicco aqua destituisset); aridum (das trockene, feste Land, wo kein Wasser ist, z.B. naves in aridum subducere: u. ex arido tela conicere). – mit trockenen (dürren) Worten sagen, libere od. aperte dicere. – t. sein, arēre (eig.); nullam habere sermonis comitatem (bildl., in der Unterhaltung nicht leutselig sein, von Menschen): t. werden, machen, s. trocknen no. I u. II. – t. legen, siccare (z.B. Pomptinas paludes: u. urbem lacunis ac fossā). Adv. sicce (eig.). – ieiune. exiliter. frigide (bildl.).

    deutsch-lateinisches > trocken

  • 3 duro

    dūro, āvi, ātum, āre (dūrus), I) tr. A) eig., hart machen, härten, verhärten, 1) im allg.: ferrum, Plin.: lignum igni, Curt.: hastas igne, Curt.: viscera (v. Wasser), Lucan.: caementa calce, zu einer festen Masse verhärten, Liv.: reliqua assiduo gelu durantur, Mela: locustae terrestres duratae salsugine, Solin.: duratur cortice pellis, wird vermittels der R. (= zu R.) verhärtet, Ov.: triplex scutale crebris suturis (Lederstreifen) duratum, Liv. – m. in u. Akk. (zu): undam densam in glaciemque nivemque, Tibull.: cutem tenellam in corium, Apul.: ossa in scopulos, Ov.: lacrimas in electrum, Hyg. – 2) insbes.: a) trocken machen, austrocknen, ausdörren, rösten, terram (v. der Wärme), Verg.: coria durata calore, Lucr.: pisces sole durati, Curt.: durati muriā pisces, eingepökelte, Quint.: Albanam fumo uvam, Hor.: mollitam (Cererem) manu duret (backe) in foco ignis, Ov.: durati pisces, geröstete, Apic. – b) reif machen, reifen, ubi pubentes calamos duraverit aestas, Nemes. cyn. 290. – c) verdichten, caelestis aqua salibus durata, Col. 7, 4, 8: dah. gerinnen machen, partem (lactis) liquefacta coagula durant, Ov. met. 13, 830: corpus, hartleibig machen, Cels. – B) übtr.: 1) medial, durari, sich verhärten = sich festsetzen, unheilbar werden, vitia durantur, Quint. 1, 1, 37. – 2) abhärten, an Strapazen gewöhnen, se labore, Caes.: exercitum crebris expeditionibus, Vell.: durati usu armorum, Liv. – im üblen Sinne, unempfindlich-, gefühllos machen, abstumpfen, aere, dehinc ferro saecula (von der Zeit), Hor.: ad plagas durari, schlägefaul werden, Quint.: ad omne facinus duratus, der zu jeder Freveltat sich abgehärtet hat, Tac. – 3) ausdauern, aushalten, laborem, Verg.: imperiosius aequor, Hor.: siccitatem et ventos, Pallad.: diem, Hor.: horam eadem probantes, auch nur eine Stunde dem eigenen Plane treu bleibend, Hor. – m. folg. Infin., Plaut. truc. 326. Petron. 41, 2. Sil. 10, 653; 11, 75. Lucan. 4, 519. – nequeo durare m. folg. quin, Plaut. mil. 1249; vgl. Plaut. Curc. 175. – II) intr. A) eig., hart werden, Härte bekommen, sich verhärten, 1) im allg.: quasi ferrum aut lapis durat, Enn. fr. scen. 104: lento misere durantia tabo viscera, Sil. 2, 463. – 2) insbes., trocken werden, ausdörren, durat solum, Verg. ecl. 6, 35. – B) übtr.: 1) sich verhärten, cuius tam crudeles manus in hoc supplicium durassent, Petron. 105, 11: in nullius umquam suorum necem duravit, seine Härte ging nicht so weit, einen der S. hinrichten zu lassen, Tac. ann. 1, 6: non durat ultra poenam abdicationis, er verhängt keine andere Strafe als die Verstoßung, Quint. 11, 2, 8: usque ad caedem eius duratura filii odia, daß des Sohnes Haß sich in seiner Härte bis zur Ermordung derselben versteigen werde, Tac. ann. 14, 1. – 2) ausdauern, aushalten, a) an einem Orte: durare nequeo in aedibus, Plaut.: non hic quisquam durare potest, Ter.: sub Iove (unter freiem Himmel), Ov.: in opere et labore sub pellibus, Liv.: unam hiemem in castris, Liv. – b) bei einer Sache: dura, Gallio bei Quint.: durate et vosmet rebus servate secundis, Verg.; u. danach durarent secundisque se rebus servarent, August. bei Suet.: durandum est, quia coepimus, Quint. – 3) dauern, a) dauernd bleiben, fortdauern, Bestand haben, währen, noch existieren, vorhanden sein, sapor durat, Quint.: durat simulacrum, Verg.: firmus sane paries et duraturus, Tac.: bullae durant et ostenduntur, Suet.: soles, qui a matutino tempore durant in occasum, Plin.: duraturum cum aeternitate mundum, Treb. Poll.: durant colles, ziehen sich ganz hindurch, Tac.: haec moles inviolata durat, Curt. – v. Abstr., illis in longum fortissime pugnandi duravit constantia, Vell.: durat prope in infinitum (memoria), Quint.: ad posteros virtus durabit, Quint.: penuriā mulierum hominis aetatem (ein Menschenalter) duratura magnitudo erat, Liv.: adhuc honor studiis durat, Plin. ep. – von Pers., qui nostram ad iuventam duraverunt, die bis zu unserer Jugendzeit gelebt, Tac. ann. 3, 16. – b) dauern = sich halten, in tanto terrae rigore (v. Bäumen), Curt.: ova muriā tepefactā durant, Col.: uti (oleae) diutissime durent, Cato: hoc vinum durabit usque ad solstitium, Cato: u. so (v. Wein) totidem durare per annos, Verg.: sorba in arido facile durare, Varro.

    lateinisch-deutsches > duro

  • 4 duro

    dūro, āvi, ātum, āre (dūrus), I) tr. A) eig., hart machen, härten, verhärten, 1) im allg.: ferrum, Plin.: lignum igni, Curt.: hastas igne, Curt.: viscera (v. Wasser), Lucan.: caementa calce, zu einer festen Masse verhärten, Liv.: reliqua assiduo gelu durantur, Mela: locustae terrestres duratae salsugine, Solin.: duratur cortice pellis, wird vermittels der R. (= zu R.) verhärtet, Ov.: triplex scutale crebris suturis (Lederstreifen) duratum, Liv. – m. in u. Akk. (zu): undam densam in glaciemque nivemque, Tibull.: cutem tenellam in corium, Apul.: ossa in scopulos, Ov.: lacrimas in electrum, Hyg. – 2) insbes.: a) trocken machen, austrocknen, ausdörren, rösten, terram (v. der Wärme), Verg.: coria durata calore, Lucr.: pisces sole durati, Curt.: durati muriā pisces, eingepökelte, Quint.: Albanam fumo uvam, Hor.: mollitam (Cererem) manu duret (backe) in foco ignis, Ov.: durati pisces, geröstete, Apic. – b) reif machen, reifen, ubi pubentes calamos duraverit aestas, Nemes. cyn. 290. – c) verdichten, caelestis aqua salibus durata, Col. 7, 4, 8: dah. gerinnen machen, partem (lactis) liquefacta coagula durant, Ov. met. 13, 830: corpus, hartleibig machen, Cels. – B) übtr.: 1) medial, durari, sich verhärten = sich festsetzen, unheilbar werden, vitia durantur, Quint. 1, 1, 37. – 2) abhärten, an Strapazen gewöhnen, se labore, Caes.: exercitum
    ————
    crebris expeditionibus, Vell.: durati usu armorum, Liv. – im üblen Sinne, unempfindlich-, gefühllos machen, abstumpfen, aere, dehinc ferro saecula (von der Zeit), Hor.: ad plagas durari, schlägefaul werden, Quint.: ad omne facinus duratus, der zu jeder Freveltat sich abgehärtet hat, Tac. – 3) ausdauern, aushalten, laborem, Verg.: imperiosius aequor, Hor.: siccitatem et ventos, Pallad.: diem, Hor.: horam eadem probantes, auch nur eine Stunde dem eigenen Plane treu bleibend, Hor. – m. folg. Infin., Plaut. truc. 326. Petron. 41, 2. Sil. 10, 653; 11, 75. Lucan. 4, 519. – nequeo durare m. folg. quin, Plaut. mil. 1249; vgl. Plaut. Curc. 175. – II) intr. A) eig., hart werden, Härte bekommen, sich verhärten, 1) im allg.: quasi ferrum aut lapis durat, Enn. fr. scen. 104: lento misere durantia tabo viscera, Sil. 2, 463. – 2) insbes., trocken werden, ausdörren, durat solum, Verg. ecl. 6, 35. – B) übtr.: 1) sich verhärten, cuius tam crudeles manus in hoc supplicium durassent, Petron. 105, 11: in nullius umquam suorum necem duravit, seine Härte ging nicht so weit, einen der S. hinrichten zu lassen, Tac. ann. 1, 6: non durat ultra poenam abdicationis, er verhängt keine andere Strafe als die Verstoßung, Quint. 11, 2, 8: usque ad caedem eius duratura filii odia, daß des Sohnes Haß sich in seiner Härte bis zur Ermordung derselben versteigen werde, Tac. ann. 14, 1. – 2) ausdauern, aushalten,
    ————
    a) an einem Orte: durare nequeo in aedibus, Plaut.: non hic quisquam durare potest, Ter.: sub Iove (unter freiem Himmel), Ov.: in opere et labore sub pellibus, Liv.: unam hiemem in castris, Liv. – b) bei einer Sache: dura, Gallio bei Quint.: durate et vosmet rebus servate secundis, Verg.; u. danach durarent secundisque se rebus servarent, August. bei Suet.: durandum est, quia coepimus, Quint. – 3) dauern, a) dauernd bleiben, fortdauern, Bestand haben, währen, noch existieren, vorhanden sein, sapor durat, Quint.: durat simulacrum, Verg.: firmus sane paries et duraturus, Tac.: bullae durant et ostenduntur, Suet.: soles, qui a matutino tempore durant in occasum, Plin.: duraturum cum aeternitate mundum, Treb. Poll.: durant colles, ziehen sich ganz hindurch, Tac.: haec moles inviolata durat, Curt. – v. Abstr., illis in longum fortissime pugnandi duravit constantia, Vell.: durat prope in infinitum (memoria), Quint.: ad posteros virtus durabit, Quint.: penuriā mulierum hominis aetatem (ein Menschenalter) duratura magnitudo erat, Liv.: adhuc honor studiis durat, Plin. ep. – von Pers., qui nostram ad iuventam duraverunt, die bis zu unserer Jugendzeit gelebt, Tac. ann. 3, 16. – b) dauern = sich halten, in tanto terrae rigore (v. Bäumen), Curt.: ova muriā tepefactā durant, Col.: uti (oleae) diutissime durent, Cato: hoc vinum durabit usque ad solstitium, Cato: u. so (v. Wein) totidem durare per annos,
    ————
    Verg.: sorba in arido facile durare, Varro.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > duro

  • 5 trocknen

    trocknen, I) v. intr. sicceseere. siccari. – arescere. arefieri. exarescere (dürr werden). – die Tränen t. schnell, lacrimae cito arescunt – II) v. tr. trocken machen: siccare. arefacere (dürr werden). – abstergere. extergere (abwischen, auswischen u. so trocken machen). – an der Sonne t., in sole siccare; sole durare (hart machen, z.B. pisces). – die Tränen t., lacrimas abstergere: den Schweiß von [2317] der Stirn (mit dem Schweißtuch) t., frontemsudario siccare.

    deutsch-lateinisches > trocknen

  • 6 abtrocknen

    (trennb., -ge-)
    I vt/i (hat) ( das Geschirr) abtrocknen dry up, dry the dishes, do the drying-up
    II v/t (hat) dry; sich (Dat) die Hände abtrocknen dry one’s hands (an on); jemandem / sich (Dat) die Tränen abtrocknen dry ( oder wipe away) s.o.’s / one’s tears
    III v/i (ist) (trocken werden) (Straße) dry off ( oder up)
    IV v/refl (hat) dry o.s. (off)
    * * *
    (trocken machen) to wipe; to wipe up; to dry; to dry up;
    * * *
    ạb|trock|nen sep
    1. vt
    to dry ( off); Geschirr to dry, to wipe
    2. vi
    to dry up, to do the drying-up
    * * *
    1) (to (cause to) become dry: I prefer drying dishes to washing them; The clothes dried quickly in the sun.) dry
    2) (to rub with a towel.) towel
    * * *
    ab|trock·nen
    I. vt
    jdn/etw \abtrocknen to dry sb/sth
    sich \abtrocknen to dry oneself
    das Geschirr \abtrocknen to dry [up [or off] sep] the dishes [or BRIT a. to do the drying up]
    jdm etw \abtrocknen to dry sth for sb
    sich dat etw \abtrocknen to dry one's sth
    liebevoll trocknete er ihr die Tränen ab lovingly he wiped away [or dried] her tears
    II. vi to dry the dishes, BRIT a. to dry up, BRIT a. to do the drying up
    * * *
    1.
    transitives Verb dry

    sich (Dat.) die Hände/das Gesicht/die Tränen abtrocknen — dry one's hands/face/tears

    2.
    intransitives Verb; mit sein dry off
    * * *
    abtrocknen (trennb, -ge-)
    A. v/t & v/i (hat)
    (das Geschirr) abtrocknen dry up, dry the dishes, do the drying-up
    B. v/t (hat) dry;
    sich (dat)
    die Hände abtrocknen dry one’s hands (
    an on);
    jemandem/sich (dat)
    die Tränen abtrocknen dry ( oder wipe away) sb’s/one’s tears
    C. v/i (ist) (trocken werden) (Straße) dry off ( oder up)
    D. v/r (hat) dry o.s. (off)
    * * *
    1.
    transitives Verb dry

    sich (Dat.) die Hände/das Gesicht/die Tränen abtrocknen — dry one's hands/face/tears

    2.
    intransitives Verb; mit sein dry off
    * * *
    v.
    to dry v.
    to wipe v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abtrocknen

  • 7 sicco

    sicco, āvī, ātum, āre (siccus), trocknen, trocken machen, I) v. tr.: A) im allg. (Ggstz. udare, nässen, anfeuchten): vellera, Verg.: herbas, Ov. – bes. Gewässer u. Ländereien austrocknen, trocken legen, paludes, Cic.: maria, Sen. rhet.: agros, Suet.: paludem Pomptinam, Quint.: paludes Pomptinas, Liv. epit. u. Suet.: infima urbis loca cloacis fastigio in Tiberim ductis, Liv. – B) prägn.: a) austrinken, ausleeren, calices, Hor. u. Iuven.: sacram largo Permessida ore, den (den Musen) heiligen permessischen Quell mit starken Zügen trinken = ein großer Dichter sein (Ggstz. verecundam malle esse sitem), Mart. – b) melken, ovem, Ov.: distentas pecudes, Lucan. – c) aussaugen, ubera, Verg. u. Plin. – II) v. intr. trocknen = trocken werden, quotiens flumina et stagna siccaverint, Lact. 7, 3, 8: lacrimae siccaverunt, Vict. Vit. 3, 50: cum siccaverit, Apic. 3, 105: cum siccaverint, Apic. 4, 132 u. 9, 410. – III) impers. es trocknet, ubi pluerit et siccaverit, Cato r. r. 112, 2.

    lateinisch-deutsches > sicco

  • 8 sicco

    sicco, āvī, ātum, āre (siccus), trocknen, trocken machen, I) v. tr.: A) im allg. (Ggstz. udare, nässen, anfeuchten): vellera, Verg.: herbas, Ov. – bes. Gewässer u. Ländereien austrocknen, trocken legen, paludes, Cic.: maria, Sen. rhet.: agros, Suet.: paludem Pomptinam, Quint.: paludes Pomptinas, Liv. epit. u. Suet.: infima urbis loca cloacis fastigio in Tiberim ductis, Liv. – B) prägn.: a) austrinken, ausleeren, calices, Hor. u. Iuven.: sacram largo Permessida ore, den (den Musen) heiligen permessischen Quell mit starken Zügen trinken = ein großer Dichter sein (Ggstz. verecundam malle esse sitem), Mart. – b) melken, ovem, Ov.: distentas pecudes, Lucan. – c) aussaugen, ubera, Verg. u. Plin. – II) v. intr. trocknen = trocken werden, quotiens flumina et stagna siccaverint, Lact. 7, 3, 8: lacrimae siccaverunt, Vict. Vit. 3, 50: cum siccaverit, Apic. 3, 105: cum siccaverint, Apic. 4, 132 u. 9, 410. – III) impers. es trocknet, ubi pluerit et siccaverit, Cato r. r. 112, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sicco

  • 9 trocknen

    1) trocken machen a) trocken werden lassen суши́ть вы́сушить. naß Gewordenes auch просу́шивать /-суши́ть. Pflanze durch Pressen засу́шивать /-суши́ть. etwas < ein wenig> trocknen подсу́шивать /-суши́ть. etw. in (großen) Mengen trocknen Nahrungsmittel насу́шивать /-суши́ть чего́-н. seine Sachen trocknen Kleidung просу́шивать /- свои́ ве́щи. am Körper auch обсу́шиваться /-суши́ться. umg просу́шиваться /-суши́ться. ( sich) die Haare trocknen mit Apparat; am Ofen суши́ть /- во́лосы. sich die Hände trocknen mit Apparat, am Feuer обсу́шивать /-суши́ть ру́ки. sich nach dem Baden von der Sonne [vom Wind] trocknen lassen по́сле купа́ния обсыха́ть /-со́хнуть на со́лнце [он] [на ветру́] | getrocknet Nahrungsmittel сушёный | trocknen су́шка, суше́ние. v. Pflanze durch Pressen засу́шивание b) abtrocknen, trockenreiben вытира́ть вы́тереть (на́сухо). sich das Gesicht [die Hände/die Augen] trocknen вытира́ть /- [ру́ки/глаза́]. sich den Schweiß auf der Stirn trocknen стира́ть /-тере́ть пот со лба. jds. Tränen trocknen вытира́ть /- <утира́ть/-тере́ть> кому́-н. слёзы. übertr, geh осуша́ть /-суши́ть чьи-н. слёзы
    2) trocken werden со́хнуть, высыха́ть вы́сохнуть. zum Trocknen aufgehängt, ausgelegt sein суши́ться вы́сушиться. an der Sonne trocknen суши́ться /- на со́лнце [он]. etw. trocknen lassen дава́ть дать чему́-н. вы́сохнуть | trocknen су́шка. etw. zum trocknen aufhängen ве́шать пове́сить [ breit aushängen разве́шивать/-ве́сить <разве́шать pf> ] что-н. суши́ться. etw. zum trocknen an die Luft [Sonne] legen раскла́дывать /-ложи́ть что-н. суши́ться на во́здухе [со́лнце]. etw. zum trocknen irgendwohin stellen ста́вить по- что-н. куда́-нибудь суши́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > trocknen

  • 10 austrocknen

    1) trocken werden высыха́ть вы́сохнуть. alles, vollständig пересыха́ть /-со́хнуть. v. Neubau просыха́ть /-со́хнуть | jds. Kehle ist wie ausgetrocknet у кого́-н. пересо́хло го́рло <в го́рле> | austrocknen высыха́ние [пересыха́ние]
    2) trocken machen высу́шивать вы́сушить. trockenlegen: Sumpf осуша́ть /-суши́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > austrocknen

  • 11 wysuszać

    wysuszać (-am) < wysuszyć> (-ę) pranie trocknen; usta, skórę austrocknen, trocken machen;
    wysuszać butelkę fam. eine Flasche leeren;
    wysuszać się v/i bielizna trocknen; skóra austrocknen, trocken werden

    Słownik polsko-niemiecki > wysuszać

  • 12 wysuszyć

    suszyć (-ę) < wysuszyć> bieliznę, włosy trocknen (lassen);
    suszyć sobie włosy suszarką sich die Haare föhnen;
    suszyć na powietrzu an der Luft trocknen;
    suszyć k-u głowę fig jemandem in den Ohren liegen;
    suszyć się v/i trocknen
    wysuszać (-am) < wysuszyć> (-ę) pranie trocknen; usta, skórę austrocknen, trocken machen;
    wysuszać butelkę fam. eine Flasche leeren;
    wysuszać się v/i bielizna trocknen; skóra austrocknen, trocken werden

    Słownik polsko-niemiecki > wysuszyć

  • 13 abstergeo

    abs-tergeo, tersī, tersum, ēre, abwischen, abtrocknen, I) = abwischend entfernen: a) eig.: araneas, Titin. com.: sudorem sibi, Plaut.: cruorem, Liv.: lacrimas, Curt., od. fletum, Cic.: peniculo seriem litterarum, Amm. – als t.t. der Schifferspr., remos, die R. abstreifen u. so zerschellen, Curt. 9, 9 (35), 16. – b) übtr., etw. (Unangenehmes) benehmen, vertreiben (s. Oud. Schol. in Cic. ep. p. 289. Korte Cic. ep. 9, 16 extr.), omnes senectutis molestias, Cic.: omnem dolorem, Cic.: luctum omnem, Cic.: istā epistulā alci omnem metum, Cic.: fastidium, Plin.: suspicionem, Amm. – II) prägn. = abwischend reinigen od. trocken machen, labellum, Plaut.: vulnera, Ter.: gladium, Val. Max.: labella omnibus articulis, Catull.: oculos amiculo, Curt. – / nach der 3. Konjug., Imperat. abstergite, Orest. trag. 537: Infinit. abstergĕre, Lucil. sat. 8, 8. – Perf. synkop. abstersti, Catull. 99, 8.

    lateinisch-deutsches > abstergeo

  • 14 abtrocknen

    abtrocknen, I) v. tr.siccare (trocken machen). – tergēre. detergēre (abwischen). – den Schweiß von der Stirn a., frontem sudario siccare, tergēre. – II) v. intr.siccari; arescere. – Tränen trocknen schnell ab, lacrima cito arescit.

    deutsch-lateinisches > abtrocknen

  • 15 Rauch [2]

    Rauch, fumus. – suffītus (der Räucherduft, z.B. huius herbae suffitum ore excipere). – voller R., fumosus: in den R. hängen, in fumo suspendĕre; fumo siccare (durch Rauch trocken machen, Fleisch etc.): es steigt R. auf aus etc., fumus evolvitur ex etc. – in R. aufgehen, incendiis fumare; uri (verbrannt werden): in R. aufgehen lassen, vertere in fumum et cinerem.

    deutsch-lateinisches > Rauch [2]

  • 16 ξηρο-ποιέω

    ξηρο-ποιέω, trocken machen, austrocknen, Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ξηρο-ποιέω

  • 17 austrocknen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t dry; (Boden, Kehle) dry up, parch; (Sumpf, Flussbett etc.) drain; (Holz) season
    II v/i dry up; Neubau etc.: dry out; Haut: go ( oder become) dry; meine Kehle ist ausgetrocknet my throat is parched
    * * *
    to dry up
    * * *
    aus|trock|nen sep
    1. vi aux sein
    to dry out; (Fluss etc) to dry up; (Kehle) to become parched
    2. vt
    to dry out; Fluss etc to dry up; Kehle to make parched; (= trockenlegen) Sumpf to drain
    * * *
    1) (to lose water; to cease running etc completely: All the rivers dried up in the heat.) dry up
    2) (to make dry: The sun dried up the puddles in the road.) dry up
    3) ((of plants etc) to (cause to) fade, dry up, or decay: The plants withered because they had no water; The sun has withered my plants.) wither
    * * *
    aus|trock·nen
    I. vi Hilfsverb: sein to dry out; Brot, Fluss, Käse, Kuchen to dry up; Haut to dehydrate, to become dry; Kehle to become parched
    II. vt
    1. Hilfsverb: haben (trockenlegen)
    etw \austrocknen to dry out sth
    2. (trocken machen)
    etw \austrocknen to dehydrate sth
    die Kehle \austrocknen to make the throat parched
    * * *
    1.
    transitives Verb dry out; dry up <river bed, marsh>; parch < throat>
    2.
    intransitives Verb; mit sein dry out; <river bed, pond, etc.> dry up; < skin, hair> become dry; < throat> become parched
    * * *
    austrocknen (trennb, hat -ge-)
    A. v/t dry; (Boden, Kehle) dry up, parch; (Sumpf, Flussbett etc) drain; (Holz) season
    B. v/i dry up; Neubau etc: dry out; Haut: go ( oder become) dry;
    meine Kehle ist ausgetrocknet my throat is parched
    * * *
    1.
    transitives Verb dry out; dry up <river bed, marsh>; parch < throat>
    2.
    intransitives Verb; mit sein dry out; <river bed, pond, etc.> dry up; <skin, hair> become dry; < throat> become parched
    * * *
    n.
    drying n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > austrocknen

  • 18 trocknen

    I v/t (hat getrocknet) dry; die Wäsche im Keller trocknen dry ( oder air) the washing (down) in the basement; sich (Dat) die Tränen trocknen wipe one’s tears away, dry one’s eyes ( oder tears); sich von der Sonne trocknen lassen dry off in the sun; an der Luft getrocknet GASTR. air-dried
    II v/i (ist) dry; die Wäsche trocknet an der Leine the washing is hanging out to dry ( oder is on the line); langsam / schnell trocknen take a long time to dry / dry quickly; die Teller werden schon von alleine trocknen just leave the plates to dry; die Wäsche zum Trocknen aufhängen hang up the washing, hang the washing up to dry
    * * *
    to dry; to dehumidify
    * * *
    trọck|nen ['trɔknən]
    1. vt
    to dry
    2. vi aux sein
    to dry
    * * *
    (to dry in this manner.) drip
    * * *
    trock·nen
    [ˈtrɔknən]
    I. vi Hilfsverb: sein to dry
    häng die nasse Wäsche zum T\trocknen auf die Leine hang the wet washing [out] on the line to dry
    etw \trocknen lassen to let sth dry
    die Sonne ließ die nasse Straße rasch wieder \trocknen the sun soon quickly dried the wet road again
    II. vt Hilfsverb: haben
    etw \trocknen to dry sth
    jdm/sich etw \trocknen to dry sb's/one's sth
    er trocknete sich/der Patientin die schweißige Stirn he dried [or mopped] his/the patient's sweaty brow
    etw \trocknen to dry [or desiccate] sth
    etw \trocknen:
    sie trocknete ihm den Schweiß von der Stirn she dabbed up the sweat from his brow
    komm, ich trockne dir die Tränen come and let me dry [or wipe away] your tears
    * * *
    1.
    intransitives Verb; meist mit sein dry
    2.
    transitives Verb dry
    * * *
    A. v/t (hat getrocknet) dry;
    die Wäsche im Keller trocknen dry ( oder air) the washing (down) in the basement;
    sich (dat)
    die Tränen trocknen wipe one’s tears away, dry one’s eyes ( oder tears);
    sich von der Sonne trocknen dry off in the sun;
    an der Luft getrocknet GASTR air-dried
    B. v/i (ist) dry;
    die Wäsche trocknet an der Leine the washing is hanging out to dry ( oder is on the line);
    langsam/schnell trocknen take a long time to dry/dry quickly;
    die Teller werden schon von alleine trocknen just leave the plates to dry;
    die Wäsche zum Trocknen aufhängen hang up the washing, hang the washing up to dry
    * * *
    1.
    intransitives Verb; meist mit sein dry
    2.
    transitives Verb dry
    * * *
    v.
    to dehumidify v.
    to dry v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > trocknen

  • 19 abstergeo

    abs-tergeo, tersī, tersum, ēre, abwischen, abtrocknen, I) = abwischend entfernen: a) eig.: araneas, Titin. com.: sudorem sibi, Plaut.: cruorem, Liv.: lacrimas, Curt., od. fletum, Cic.: peniculo seriem litterarum, Amm. – als t.t. der Schifferspr., remos, die R. abstreifen u. so zerschellen, Curt. 9, 9 (35), 16. – b) übtr., etw. (Unangenehmes) benehmen, vertreiben (s. Oud. Schol. in Cic. ep. p. 289. Korte Cic. ep. 9, 16 extr.), omnes senectutis molestias, Cic.: omnem dolorem, Cic.: luctum omnem, Cic.: istā epistulā alci omnem metum, Cic.: fastidium, Plin.: suspicionem, Amm. – II) prägn. = abwischend reinigen od. trocken machen, labellum, Plaut.: vulnera, Ter.: gladium, Val. Max.: labella omnibus articulis, Catull.: oculos amiculo, Curt. – nach der 3. Konjug., Imperat. abstergite, Orest. trag. 537: Infinit. abstergĕre, Lucil. sat. 8, 8. – Perf. synkop. abstersti, Catull. 99, 8.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > abstergeo

  • 20 austrocknen

    aus|trock·nen
    vi sein to dry out; Brot, Fluss, Käse, Kuchen to dry up; Haut to dehydrate, to become dry; Kehle to become parched
    vt
    etw \austrocknen to dry out sth
    etw \austrocknen to dehydrate sth;
    die Kehle \austrocknen to make the throat parched

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > austrocknen

См. также в других словарях:

  • trocken — trocken: Die auf das dt. Sprachgebiet beschränkte Adjektivbildung (mhd. trucken, ahd. truckan) ist im germ. Sprachbereich verwandt mit dem anders gebildeten niederl. droog »trocken« und mit engl. dry »trocken«. Die weiteren außergerm.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Die Nagelprobe machen —   Diese Redewendung bezieht sich auf einen alten Trinkbrauch: Um deutlich zu machen, dass das Trinkgefäß wirklich leer war, drehte man es über dem Daumennagel um. Blieb der Nagel trocken, so war das Glas vollständig leer getrunken. Im heutigen… …   Universal-Lexikon

  • lenz machen — lenzmachentr =austrinken.Lenz,lens=leervoneingedrungenemWasser;trocken.1700ff,nordd …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • trocknen — trocken: Die auf das dt. Sprachgebiet beschränkte Adjektivbildung (mhd. trucken, ahd. truckan) ist im germ. Sprachbereich verwandt mit dem anders gebildeten niederl. droog »trocken« und mit engl. dry »trocken«. Die weiteren außergerm.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Trockenbeere — trocken: Die auf das dt. Sprachgebiet beschränkte Adjektivbildung (mhd. trucken, ahd. truckan) ist im germ. Sprachbereich verwandt mit dem anders gebildeten niederl. droog »trocken« und mit engl. dry »trocken«. Die weiteren außergerm.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • trocknen — abtrocknen; dörren; reiben; abfrottieren; trockenreiben; abreiben; frottieren * * * trock|nen [ trɔknən], trocknete, getrocknet: 1. <tr.; hat a) trocken machen, trocken werden lassen …   Universal-Lexikon

  • austrocknen — dehydrieren; vertrocknen; ausdörren; verdorren; ausdorren * * * aus|trock|nen [ au̮strɔknən], trocknete aus, ausgetrocknet: a) <tr.; hat alle Feuchtigkeit aus etwas herausziehen: die Sonne, die Hitze hat den Boden ausgetrocknet. Syn.:… …   Universal-Lexikon

  • abtrocknen — trocknen; reiben; abfrottieren; trockenreiben; abreiben; frottieren * * * ab|trock|nen [ aptrɔknən], trocknete ab, abgetrocknet: 1. a) <tr.; hat trocken machen: der Vater hat dem Kind, hat sich das Gesicht abgetrocknet …   Universal-Lexikon

  • hutzeln — hụt|zeln I 〈V. tr.; hat〉 dörren, trocknen (Obst) II 〈V. intr.; ist〉 trocken werden, schrumpfen * * * hụt|zeln <sw. V.> [vgl. mhd. verhützeln = zusammenschrumpfen] (landsch.): 1. <hat> dürr, trocken machen; ↑ dörren (1): Obst h …   Universal-Lexikon

  • druknajan — *druknajan germ., schwach. Verb: nhd. trocknen; ne. dry (Verb); Rekontruktionsbasis: ae., as., ahd.; Hinweis: s. *drukna ; Etymologie: s. ing. *dʰereugʰ …   Germanisches Wörterbuch

  • Austrockenen — Austrockenen, zusammen gezogen Austrocknen, verb. reg. Es ist: I. Ein Neutrum, mit dem Hülfsworte seyn, trocknen und dadurch leer werden. Der Fluß, der Teich ist ausgetrocknet. Ingleichen im Innern trocken werden, völlig trocken werden. Die Waare …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»